いつも
Many have already attempted this before, but I think these are the exact words used in the lyrics of the chorus of "Itsumo," the rap song by Dice & K9, a Filipino rap group, as well as the more correct translation. "Itsumo" is basically a rap song in English, but with a melodic chorus in Japanese. To refresh your mind (or to introduce you to the song), here is the link to the official music video. Sorry, because of content restrictions, I can't embed the music video directly.If you listen to the song without native-speaker-level Nihongo, or if you just check out the lyrics scattering around the internet, you might think it's this:
Itsumo kokoro we hoshi itsukaEveryone knows what itsumo means - "always." And people have probably gotten the 2nd and 4th lines right, because they are the same exact lines in the popular song, "First Love," by Japanese-American Hikaru Utada (宇多田 ヒカル). But well, not everyone has. Here are the more correct lyrics in the correct Romaji form:
dare katu mata koi nei utchitimo
itsumo kokoro nei eiro itsumo
anata dake no basho ga aru kara
Itsumo, kokoro he hoshii,Of course, when someone (specially a non-native Japanese speaker) sings the above lyrics, they probably won't come out as spelled out.
Itsuka, dareka to mata koi ni ochite mo.
Itsumo, kokoro ni iru.
Itsumo, anata dake no basho ga aru kara.
If we translate the lyrics now literally, we have:
Always, to my mind, I likeAnd the more correct(?) translation:
Someday, with someone again (I) will fall in love also.
Always, in my heart is (you?)
Always, for you only there is a place, that's why.
I always like to think that someday, I could also fall in love with someone again.Any objections? :D
Because you are always in my heart, where there is always a place only for you.
Anyways, if you're interested, you can also check out Google's translation at this link.
No comments:
Post a Comment